On September 5, 1958,"Doctor Zhivago", the novel by Boris Pasternak was published in US. From the article:
"Background
Although it contains passages written in the 1910s and 1920s, Doctor Zhivago was not completed until 1956. The novel was submitted to the literary journal Novy Mir ("Новый Мир"). However, the editors rejected Pasternak's novel because of its implicit rejection of socialist realism.[9] The author, like Zhivago, showed more concern for the welfare of individuals than for the welfare of society. Soviet censors construed some passages as anti-Soviet.[citation needed] They were also enraged by Pasternak's subtle criticisms of Stalinism, Collectivization, the Great Purge, and the Gulag.[citation needed]
ee sPasternak sent several copies of the manuscript in Russian to friends in the West.[10] In 1957, Italian publisher Giangiacomo Feltrinelli arranged for the novel to be smuggled out of the Soviet Union by Sergio D'Angelo.[11] Upon handing his manuscript over, Pasternak quipped, "You are hereby invited to watch me face the firing squad."[citation needed] Despite desperate efforts by the Union of Soviet Writers to prevent its publication, Feltrinelli published an Italian translation of the book in November 1957.[12] So great was the demand for Doctor Zhivago that Feltrinelli was able to license translation rights into eighteen different languages well in advance of the novel's publication. The Communist Party of Italy expelled Feltrinelli from their membership in retaliation for his role in the publication of a novel they felt was critical of communism.[13]
The U.S. Central Intelligence Agency quickly realized that the novel presented an opportunity to embarrass the Soviet government. An internal memo lauded the book's "great propaganda value": not only did the text have a central humanist message, but the Soviet government's having suppressed a great work of literature could make ordinary citizens "wonder what is wrong with their government". The CIA set out to publish a Russian-language edition and arranged for it to be distributed at the Vatican pavilion at the 1958 Brussels world's fair.[14]
Soon English and French translations were also printed. A small run of 1000 copies of an adulterated Russian-language version which included typos and truncated story lines was printed by Mouton, a publisher in the Netherlands, in August 1958, before Feltrinelli came out with their own Russian version.[15][16]
Author Ivan Tolstoi claims that the CIA lent a hand to ensure that Doctor Zhivago was submitted to the Nobel Committee in its original language, in order for Pasternak to win the Nobel prize and further harm the international credibility of the Soviet Union. He repeats and adds additional details to Fetrinelli's claims that CIA operatives intercepted and photographed a manuscript of the novel and secretly printed a small number of books in the Russian language.[10][16][17] Recently released CIA documents do not show that the agency's efforts in publishing a Russian-language edition were intended to help Pasternak win the Nobel, however.[14]
More recently, Anna Sergeyeva-Klyatis wrote that following the publication of Lazar Fleishman’s book Russian Emigration Discovers "Doctor Zhivago", the only possible conclusion is that the pirated edition of Doctor Zhivago was initiated by one of the biggest émigré organizations in Europe: the Central Association of Postwar Émigrées. While CAPE was known to engage in anti-Soviet activities, the printing of this edition was not an imposition of its own political will but rather a response to the spiritual demands of the Russian emigration that was greatly stirred by the release of Pasternak's novel in Italian without an original Russian edition.[15][18]
In 1958 Pasternak wrote to Renate Schweitzer,
Some people believe the Nobel Prize may be awarded to me this year. I am firmly convinced that I shall be passed over and that it will go to Alberto Moravia. You cannot imagine all the difficulties, torments, and anxieties which arise to confront me at the mere prospect, however unlikely, of such a possibility... One step out of place—and the people closest to you will be condemned to suffer from all the jealousy, resentment, wounded pride and disappointment of others, and old scars on the heart will be reopened...[19]
On 23 October 1958, Boris Pasternak was announced as the winner of the 1958 Nobel Prize for Literature. The citation credited Pasternak's contribution to Russian lyric poetry and for his role in, "continuing the great Russian epic tradition". On 25 October, Pasternak sent a telegram to the Swedish Academy:
Infinitely grateful, touched, proud, surprised, overwhelmed.[20]
On 26 October, the Literary Gazette ran an article by David Zaslavski entitled, "Reactionary Propaganda Uproar over a Literary Weed".[21]
Acting on direct orders from the Politburo, the KGB surrounded Pasternak's dacha in Peredelkino.[citation needed] Pasternak was not only threatened with arrest, but the KGB also vowed to send his mistress Olga Ivinskaya back to the gulag, where she had been imprisoned under Stalin. It was further hinted that, if Pasternak traveled to Stockholm to collect his Nobel Medal, he would be refused re-entry to the Soviet Union.[citation needed]
As a result, Pasternak sent a second telegram to the Nobel Committee:
In view of the meaning given the award by the society in which I live, I must renounce this undeserved distinction which has been conferred on me. Please do not take my voluntary renunciation amiss.[22]
The Swedish Academy announced:
This refusal, of course, in no way alters the validity of the award. There remains only for the Academy, however, to announce with regret that the presentation of the Prize cannot take place.[23]
Despite his decision to decline the award, the Soviet Union of Writers continued to denounce Pasternak in the Soviet press. Furthermore, he was threatened at the very least with formal exile to the West. In response, Pasternak wrote directly to Soviet Premier Nikita Khrushchev, "Leaving the motherland will equal death for me. I am tied to Russia by birth, by life and work."[24][25]
As a result of this and the intercession of Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru, Pasternak was not expelled from his homeland.[citation needed]
Ultimately, Bill Mauldin produced a political cartoon lampooning the Soviet State's campaign against Boris Pasternak. The cartoon depicts Pasternak and another convict splitting trees in the snow. In the caption, Pasternak says, "I won the Nobel Prize for literature. What was your crime?" The cartoon won the Pulitzer Prize for Editorial Cartooning in 1959.[26]
Pasternak died of lung cancer in his dacha in Peredelkino on the evening of 30 May 1960. He first summoned his sons, and in their presence said, "Who will suffer most because of my death? Who will suffer most? Only Oliusha will, and I haven't had time to do anything for her. The worst thing is that she will suffer."[27] Pasternak's last words were, "I can't hear very well. And there's a mist in front of my eyes. But it will go away, won't it? Don't forget to open the window tomorrow."[27]
Shortly before his death, a priest of the Russian Orthodox Church had given Pasternak the last rites. Later, in the strictest secrecy, an Orthodox funeral liturgy, or Panikhida, was offered in the family's dacha.
Despite only a small notice appearing in the Literary Gazette,[27] handwritten notices carrying the date and time of the funeral were posted throughout the Moscow subway system.[27] As a result, thousands of admirers traveled from Moscow to Pasternak's civil funeral in Peredelkino. According to Jon Stallworthy, "Volunteers carried his open coffin to his burial place and those who were present (including the poet Andrey Voznesensky) recited from memory the banned poem 'Hamlet'."[25]
One of the dissident speakers at the graveside service said, "God marks the path of the elect with thorns, and Pasternak was picked out and marked by God. He believed in eternity and he will belong to it... We excommunicated Tolstoy, we disowned Dostoyevsky, and now we disown Pasternak. Everything that brings us glory we try to banish to the West... But we cannot allow this. We love Pasternak and we revere him as a poet... Glory to Pasternak!"[28]
Until the 1980s, Pasternak's poetry was only published in heavily censored form. Furthermore, his reputation continued to be pilloried in State propaganda until Mikhail Gorbachev proclaimed perestroika.
In 1988, after decades of circulating in samizdat, Doctor Zhivago was finally serialized in the pages of Novy Mir, which had changed to a more anti-communist position than in Pasternak's lifetime. The following year, Yevgeny Borisovich Pasternak was at last permitted to travel to Stockholm to collect his father's Nobel Medal. At the ceremony, cellist Mstislav Rostropovich performed a Bach composition in honor of his fellow Soviet dissident.
The novel has been part of the Russian school curriculum since 2003, where it is taught in 11th grade."